Romans 9:16
DouayRheims(i)
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
KJV_Cambridge(i)
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
Living_Oracles(i)
16 So, then, it is not of him who wills, nor of him who runs; but of God, who shows mercy.
JPS_ASV_Byz(i)
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
Twentieth_Century(i)
16 So, then, all depends, not on human wishes or human efforts, but on God's mercy.
JMNT(i)
16 Consequently, then, [it is] not of or from the one constantly exercising [his] will (or: [it does] not pertain or belong to habitually intending or designing), nor of the one constantly rushing forward (or: nor does it pertain or belong to the one continuously running or habitually racing), but rather of, from, pertaining to and belonging to God, the One constantly being merciful (or: but from God’s habitually and continuously relieving from distress and misery; or: but to the contrary, [it is] from the One repeatedly dispensing mercy, which is God).
ReinaValera(i)
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
Indonesian(i)
16 Jadi, keputusan Allah itu tidaklah bergantung kepada kerelaan manusia atau kepada usaha manusia, melainkan kepada kebaikan hati Allah saja terhadap orang yang dipilih-Nya itu.
ItalianRiveduta(i)
16 Non dipende dunque né da chi vuole né da chi corre, ma da Dio che fa misericordia.
Lithuanian(i)
16 Taigi viskas priklauso ne nuo to, kuris trokšta ar kuris bėga, bet nuo gailestingojo Dievo.
Portuguese(i)
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.